オーストラリアで運転する時に必要!日本の免許証の翻訳文とは?

【追記】2017/12/01

翻訳代が変更されたので追記しました。

今日はオーストラリアで運転する時に必要な日本の免許証の翻訳文のことについて話したいと思います。

※国際免許を持っていて3ヵ月未満しか運転しない人は別です!

スポンサーリンク
レクタングル(大)広告




日本の免許証の翻訳文とは??

オーストラリアの各州の免許証を取得する場合と、日本の免許証だけで運転する場合には日本の免許証の翻訳文が必要になります。

この翻訳文とは、政府が認めたプロの翻訳家(NAATI)が日本の免許証を翻訳したものをさしています。

もし警察に止められた時やオーストラリアでの免許を申請する時などに、日本の免許では当たり前にオーストラリア人は読めないので翻訳文が必須になります。

翻訳家を探そう!

まずはどこでその翻訳文が手に入るの?というところ。

もし今ブリスベンに住んでいる方でしたら、ブリスベン日本領事館に行けば免許証の翻訳を依頼できるようです。(こちらを参考にどうぞ)

ブリスベンまで行けない方は、こちらで翻訳家を探してみてください。

”Japanese to English”に設定して検索するとプロの翻訳家が出てきます。

ちなみに私はRosemary Kuwabataさんに依頼しました。バンダバーグのファームで働いているときに、日本人ワーカーに紹介してもらった人です。

料金は翻訳家にもよりますが、私は翻訳+郵送代で35ドルでした。

領事館で翻訳する方が一番安いようですが、他のネットの情報を見る限り35ドルでも安いほうだと思います!

直接取りに行ったこともあるのですが、すごく良い方でしたよ☺

追記:2017/12/1

直接、Kuwabataさんからのコメントを頂いたので引用しておきます。

料金は現在 (消費税普通郵便代込み) 40ドルです。

運転免許証以外にも、 いかなる証明書・書類の和英翻訳を受け付けます。

料金が変更されたようです。

もしクワバタさんの連絡先が知りたければ、コメントをしてもらったらメールにて連絡先を伝えることも可能ですよ(^_^)

(もしコメントしてもすぐ返事が返ってこない場合は、Twitter@knmnfarmにDMお願いいたします。)

翻訳文を手に入れるまで

ここからは完全に私の経験談になるのですが、翻訳家の方とはメールでやり取りをしていました。

手続きはすごく簡単で、まず日本の免許証の裏表の写真をメールで送ります

そして指定されたバンクに翻訳代を送金します。あちらが入金確認しだい、伝えた住所の方に翻訳文が送られてきます

その翻訳文がこちら↓

日本の免許証の翻訳文

まとめ

翻訳文の取得って複雑なイメージでしたが、本当に簡単であっという間でした!

入金確認後すぐ送ってくれるので、依頼してから1週間もすれば手元に届きます

3ヵ月以上オーストラリアで運転する方はこの翻訳文を依頼して免許をゲットするか、日本の免許証と一緒に携帯して運転しましょう♪

オーストラリアの各州の免許と日本で取得できる国際免許の違いを知りたい方はこちら!

オーストラリアの免許取得をオススメする理由!国際免許との違いは?

オーストラリア・QLD州の免許の取り方の流れや必要なものを知りたい方はこちら!

【QLD版】オーストラリアの免許の取り方!申請に必要なものは?※セット・化粧はしていきましょう

今回もありがとうございました。

何か記事のリクエストがあればコメント頂ければ嬉しいです☺

かなみんでした、See ya!

コメント

  1. Misaki より:

    こんばんは!私も今、運転免許証を翻訳してくれる方を探していて、この記事を読んでクワバタさんにお願いしたいのですが、もし良ければ連絡先など教えていただきたいです‼︎

    • kojikoji より:

      Misakiさん、コメントありがとうございます(^_^)
      そうなんですね!
      ではメールで伝えさせて頂きます!かなみん

  2. Tomoya より:

    初めまして!今、バンダーバーグでワーホリしてるんですが、翻訳してくださる方の連絡先教えていただけますか??ご返事お待ちしております。

    • kojikoji より:

      Tomoyaさん、コメントありがとうございます。
      返信が遅くなりすみません(-_-;)
      すぐにメールさせてもらいます!

  3. Yuki より:

    はじめまして!ゴールドコースト在住です。ブリスベンまで少し遠いのでよろしければ翻訳してくださる方の連絡先を教えていただきたいです!よろしくお願い致します!

  4. Junki Onishi より:

    初めまして。
    私も今バンダバーグでファームジョブをしています。
    運転の際にNAATIの翻訳書が欲しいのでクワバタさんに依頼したいので連絡先を教えていただけますでしょうか?
    よろしくお願いします!

    • kojikoji より:

      Junkiさん、コメントありがとうございます(^_^)
      では、メールの方に連絡先を送りますね!
      かなみん

  5. Rosemary Kuwahata より:

    桑畑です  運転免許書の翻訳のご紹介を度々、いただき、ありがとうございます。

    料金は現在 (消費税普通郵便代込み) 40ドルです。 

    運転免許証以外にも、 いかなる証明書・書類の和英翻訳を受け付けます。

    Thank you

    • kojikoji より:

      桑畑さん、わざわざコメントありがとうございます!
      料金やサービスの案内、追記&変更しておきます。
      かなみん

  6. Massa Gibbs より:

    ブログを拝見させて頂きました。
    桑畑様のことを検索しましたが、検索にヒットしませんでした。
    小生ゴールドコーストにおり、免許の翻訳を希望しています。
    もしよろしければ桑畑様のご連絡先をお教えして頂けませんでしょうか?
    よろしくお願い致します。※至急ご対応頂けましたら大変嬉しいです。

    • ファーム中毒inオーストラリア より:

      Massaさん、コメントありがとうございます。
      至急メールにて連絡先をお伝えいたしますね!
      かなみん

  7. Kou より:

    初めまして。ブログ拝見しております。
    私も国際運転免許証獲得のため翻訳書が欲しいので、
    桑畑様のご連絡先を教えていただけないでしょうか。
    宜しくお願い致します!

    • Kou より:

      いかがでしょうか・・

      • ファーム中毒inオーストラリア より:

        Kouさん、お返事遅れてしまってすみません(ToT)
        先ほどメールにて連絡させてもらったので、確認お願いします!
        かなみん

  8. mad より:

    初めまして。
    免許証の翻訳をして頂きたいので、桑畑さんの連絡先を教えて頂けますか?

    宜しくお願い致します。

    • ファーム中毒inオーストラリア より:

      madさん、初めまして。
      すぐにメールを送らせて頂きますね。
      かなみん

  9. tomo より:

    初めまして。
    QLD免許証取得のため翻訳をお願いしたいです。
    宜しくお願い致します。

    • ファーム中毒inオーストラリア より:

      tomoさん、初めまして。
      私が翻訳をしている訳ではないのですが…。
      翻訳家さんの連絡先をメールにて送らせて頂きますね。
      かなみん

  10. Shin より:

    はじめまして。
    NATTI認定の翻訳家さんを探しています。
    Kuwabataさんの連絡先を教えていただくことは可能ですか?

    • ファーム中毒inオーストラリア より:

      Shinさん、初めまして。
      はい!メールにて連絡先を伝えさせて頂きますね。
      かなみん

  11. mirai より:

    こんにちは!初めまして!
    免許取得のために翻訳家を
    探しています!
    もしよろしければ
    kuwabataさんの連絡先を
    教えていただきたいです。

    • ファーム中毒inオーストラリア より:

      miraiさん、初めまして。
      メールにてご連絡させていただきますね!
      かなみん

  12. May より:

    はじめまして。とても分かりやすいブログで楽しく読ませていただいております。現在bundaberg に住んでおり翻訳家の方を探していましたのでコメントさせていただきました。お忙しいと思いますがお時間がある時にご連絡いただけると嬉しいです。

    • ファーム中毒inオーストラリア より:

      Mayさん、初めまして。
      ありがとうございます!
      メールにてご連絡させていただきますね。
      かなみん

  13. Kenta より:

    こんにちは、はじめまして!
    KENTAです。
    Kawabataさんの連絡先を教えてほしいです。
    宜しくお願いします。

    • ファーム中毒inオーストラリア より:

      Kentaさん、初めまして。
      では、メールにてご連絡させていただきますね。
      かなみん

  14. Yu より:

    ゴールドコースト在住です。
    免許の書き換えをしたいので、よろしければ桑畑さんの連絡先教えていただけますか。
    よろしくお願い申し上げます。

    • ファーム中毒inオーストラリア より:

      Yuさん、お返事が遅くなりすみません…
      今メールにてお伝えさせていただきますね。
      かなみん

  15. やまだ より:

    すみません。
    先程他の日のブログにコメントされてもらったやまだです。
    日本の有効な免許証と翻訳文があれば運転できることがわかりました笑笑

    私も桑畑様の連絡先を至急知りたいのですが、教えて頂けますでしょうか。
    宜しくお願い致します。

    • ファーム中毒inオーストラリア より:

      やまださん、お返事送れてしまってすみません!
      前回の記事も読んで下さってありがとうございます笑
      至急メールにてご連絡させていただきますね。
      かなみん

  16. Ayana より:

    はじめまして
    至急免許の書き換えをしたいのでKuwahata さんの連絡先教えていただきたいです。
    よろしくお願い致します。

  17. Ayana より:

    はじめまして。
    至急免許書き換えが欲しいのでkuwahata さんの連絡先を教えていただきたいです
    よろしくお願いします

    • ファーム中毒inオーストラリア より:

      Ayanaさん、はじめまして。
      返信が遅くなってしまいすみません…
      今メールにてご連絡させていただきますね。
      かなみん

  18. azusa より:

    こんにちは、免許証の翻訳をkuwahataさんにお願いしたいと思っております。
    連絡先を教えていただけますか。よろしくお願いいたします。

    • ファーム中毒inオーストラリア より:

      azusaさん、コメントありがとうございます。
      メールにて連絡先を伝えさせて頂きますね。
      かなみん

  19. Yurie より:

    こんにちは。素敵な記事をありがとうございます。
    ぜひKuwahataさんの連絡先を教えていただきたいです。
    よろしくお願いいたします。

    • ファーム中毒inオーストラリア より:

      Yurieさん、「素敵な記事」なんて言って頂きありがとうございます!
      そして、返信が遅れてしまい本当にすみません(;_;)
      もう遅すぎるかもしれませんが、今からメールにてお伝えさせて頂きます。
      かなみん

  20. AYA より:

    こんにちは。
    シドニー在住ですがロードトリップするためNAATIの翻訳証明書が必要です。
    Kuwahata さんの連絡先教えていただきたいです。
    (余談ですがNSW州の翻訳は発行済です。)
    よろしくお願い致します。

    • ファーム中毒inオーストラリア より:

      AYAさん、コメントありがとうございます。
      ロードトリップ羨ましいです!(^_^)
      少し遅れてしまいましたが、メールにてお伝えさせて頂きますね。
      かなみん

  21. はな より:

    はじめまして、免許証の翻訳をして頂きたいので桑畑さんの連絡先を教えていただけますでしょうか。
    よろしくお願いいたします。

    • ファーム中毒inオーストラリア より:

      はなさん、初めまして。
      返信おくれてしまいすみません…。
      すぐにメールにて伝えさせていただきますね!
      かなみん

  22. Mai より:

    はじめまして!
    免許証の翻訳を桑畑さんにお願いしたいと思いますので、よろしければ連絡先を教えていただけないでしょうか。
    よろしくお願いします。

    • ファーム中毒inオーストラリア より:

      Maiさん、初めまして。
      返信が遅れてしまってすみません(-_-;)
      メールにて伝えさせていただきますね!
      かなみん

  23. Shoma より:

    初めまして。免許証の翻訳をKuwahataさんにお願いしたいと思っております。
    お忙しいとは思いますがご連絡先をお伺いできないでしょうか。
    宜しくお願い致します。

    • ファーム中毒inオーストラリア より:

      Shomaさん、初めまして。
      コメントありがとうございます。
      すぐにメールにてご連絡させていただきますね(^_^)
      かなみん

  24. もこもこ より:

    初めまして。免許証の翻訳をお願いしたいのですが、Kuwahataさんのご連絡先を教えていただきたいです。
    どうぞよろしくお願い致します。

    • ファーム中毒inオーストラリア より:

      もこもこさん、初めまして。
      コメントありがとうございます!
      メールにてご連絡させていただきますね(^_^)
      かなみん

  25. Tomo より:

    こんにちは!
    免許証の翻訳を桑畑さんにお願いしたいと思いますので、連絡先を教えていただけると嬉しいです。
    よろしくお願いします:)
    他の記事も参考に読ませて頂いてます!
    また何かあればコメントさせてください!

    • ファーム中毒inオーストラリア より:

      Tomoさん、初めまして。
      ではメールにてお伝えしますね!
      こんなブログですが参考になれば幸いです(>_<) かなみん

  26. Tom より:

    こんにちは、免許証の翻訳をKuwahata様へお願いしたいのですが連絡先を教えていただいてもよろしいですか?